|
载入中.............
|
|
“隐居”了一月有余,博客在风雨飘摇中已杂草丛生! 在遁世的这段日子里,应汉风老师之托,在彭城书院为国学启蒙班的学生讲授《论语》。首期学生已于8月4日顺利结业,在授业与解惑的一个月中,书院与国学启蒙班先后得到《扬子晚报》、《徐州日报》、《彭城晚报》、《都市晨报》、徐州电视台、徐州人民广播电台、铜山电视台等媒体的报道,如此密集的焦点式关注,无外乎书院对于徐州文化传承的重大意义,更何况它是公益性质的。……
有句俗话叫做“到了北京才知道卑微,到了上海才知道贫困”。上海自己是不常去的,而北京却三年两头跑个不停,所以自我贫贱的心理省了,而自我平凡的心理却与日俱增。 去北京,奔的是姥姥家。每去一次,盘恒数日,出入之间,经常会与电视里一些熟脸的明星打上照面。拜星的人,在明星面前少不了生出几分激动,甚至羞怯。……
无意中,搜索到的,保存一下。诸如此类的活动,本是闹剧,而近来的文坛乐此不疲。幽默的文字,配上幽默的作家与诗人身份,出现在幽默的时代,一切也便不可谓不正常了!
全文转载,如下——
乐趣园、《诗选刊》、上海利是文化传播有限公司共同主办的“中国十大杰出诗人”等评选,以令人失望的方式结束第一阶段诗人投票活动。……
提起失恋这码事,大抵是不分名人凡夫的。一般人的失恋是常有的,而且失恋也便失恋了。但是当失恋码到名人头上时,便不再是一般意义上的失恋了。它可能被历史记住,更可能带出许多失恋之外的逸事。 爱情,对于诗人徐志摩来说,大约是重于生命的了,至少是等量齐观的。不然,诗人也不会毕生在爱情上纠缠得那么深刻。纵然如此,爱情却怎么也不待见徐志摩,让诗人在相思之余,深深地玩味了一把失恋的心碎。别介,我们已经说了,名人的失恋可能不是一般意义上的失恋。然也!徐志摩的失恋便缠绕着不少值得乐道的津津往事。……
作为楹联的一种,集句联因其“行之有文,文有出处”而倍受广大楹联爱好者的喜爱。在近代,有不少诗人学者擅于撰写集句联,梁启超便是其中之一。梁启超生前,以其深厚精湛的国学功底,为我们留下了不少在联界颇具影响的集句联。 当年,戊戌变法失败,梁启超流亡日本,在这段时间里,他受陈师曾的启发,开始醉心于集句联。后来,梁启超曾专门著文谈及自己的这一兴趣爱好。……
翻译William Blake的这首诗《The Tiger》,主导因素是自己的心境。英国诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon)的那句“In me the tiger sniffs the rose.”(我心里有猛虎细嗅着蔷薇),近来一直在自己内心萦回。 另外的一个主导因素是,因为这首诗歌,在中国一直没有被译好。徐志摩的译诗,最有名了,曾将诗题用作自己诗集的名字,译得比较差强人意而已。郭沫若与杨牧也译过,郭氏过疏,杨氏过密。 在所见的诸多翻译版本中,几乎都将“When the stars threw down their spears”一句,译为“当群星投下它们的投枪”。……
那个一再提醒我要挺直脊梁做人的人在岁月的摧残下终于弯下了自己的身板
衰老过早地来到了你的身上沧桑在你的体内寻找深度一生在清贫中向往幸福从未来得及设置一道防线抵挡年轮的逼近
走在异乡的街头每一个中年妇女伛偻的背影都会让我产生错觉我仿佛又目睹你弯下腰去提那桶沉沉的猪食然后以当年喂养我们的心情去挣妹妹的学费
走在异乡的街头每一阵风吹来我都会感到有人在替我颤抖
那件穿了二十余年的夹袄随着你的驼背后襟一定又短了不少当你弯下腰去提那桶沉沉的猪食时它肯定已遮挡不住你裤子上的补丁
……
|
载入中.............
博主小传载入中.............
文章分类载入中.............
最新文章载入中.............
最新评论载入中.............
最新留言载入中.............
我的链接载入中.............
站内搜索载入中.............
活力地带载入中............. |